Következő Előző Tartalom

12. Egyebek

12.1 A szerző

A Linux Kernel-HOGYAN angol eredetijének szerzője és karbantartója Brian Ward (bri@cs.uchicago.edu). Kérem, küldjetek véleményt, kiegészítéseket, javításokat. (Főleg a javítások a legfontosabbak nekem). (A fordító megjegyzése: természetesen angolul írjatok neki, magyarul nem tud :-)

Vethetsz egy pillantást a honlapomra az alábbi címek valamelyikén:

 
    http://www.math.psu.edu/bri/ 
    http://blah.math.tu-graz.ac.at/~bri/ 

Bár igyekszem nagyon figyelmes lenni a levelezéssel, vedd figyelembe, hogy nagyon sokat kapok minden nap, ezért eltarthat egy darabig, amíg válaszolok. Különösen, ha kérdéssel keresel meg, légy szíves, próbálj meg minél világosabban és részletesebben fogalmazni. Ha arról írsz, hogy egy hardver-elem nem működik (vagy valami hasonló), tudnom kell, mi a hardver-konfiguráció. Ha egy hibát jelentesz, ne csak annyit írj, hogy ``megpróbáltam ezt vagy azt, de hibát jelzett''; tudnom kell, mi volt a hiba. Azt is szeretném tudni, hogy a kernel, a gcc és a libc melyik verzióját használod. Ha csak annyit mondasz, hogy ezt vagy azt a disztribúciót használod, az nekem nem mond sokat. Az nem baj, ha egyszerű kérdést teszel fel; ne feledd: ha nem kérdezel, nem is kapsz választ! Mindenkinek szeretném megköszönni, akitől visszajelzést kaptam.

Ha a kérdésednek semmi köze a kernelhez, vagy olyan nyelven van, amit nem értek, akkor valószínűleg nem válaszolok.

Ha írsz nekem és nem kapsz választ elfogadható időn belül (három hét vagy több), akkor lehet, hogy véletlenül letöröltem a leveledet, vagy ilyesmi (bocs). Kérem, próbáld meg újra!

Sok levelet kapok olyasmiről, ami valójában hardver probléma vagy téma. Ez rendben van, de ne feledd, hogy nem ismerem a világ összes hardverjét. Én AMD processzorokat, Adaptec és Symbios SCSI kártyákat és IBM SCSI merevlemezeket használok.

A 0.1 verzió 1994. október 3.-án készült. Ez a dokumentum elérhető SGML, PostScript, TeX, roff és sima szöveges formátumban.

12.2 Tennivalók

A ``Tippek és trükkök'' fejezet egy kissé rövid. Remélem ki tudom bővíteni mások javaslatai alapján.

A ``További csomagok''-ra is vonatkozik ez.

Több hibakeresési és katasztrófaelhárító információ kell.

12.3 Hozzájárulások

Linus README-jének egy kis része (kernel hackelés) át lett véve. (Kösz, Linus!)

uc@brian.lunetix.de (Ulrich Callmeier): patch -s és xargs.

quinlan@yggdrasil.com (Daniel Quinlan): sok javítás és kiegészítés több fejezetben

nat@nat@nataa.fr.eu.org (Nat Makarevitch): mrproper, tar -p, és sok egyéb dolog

boldt@math.ucsb.edu (Axel Boldt): összegyűjtötte a kernel konfiguráció opcióinak leírását a hálózaton, aztán átadta nekem a listát

lembark@wrkhors.psyber.com (Steve Lembark): többszörös boot ötlet

kbriggs@earwax.pd.uwa.edu.au (Keith Briggs): néhány javítás és javaslat

rmcguire@freenet.columbus.oh.us (Ryan McGuire): kiegészítések a make opcióihoz

dumas@excalibur.ibp.fr (Eric Dumas): francia fordítás

simazaki@ab11.yamanashi.ac.jp (Yasutada Shimazaki): japán fordítás

jjamor@lml.ls.fi.upm.es (Juan Jose Amor Iglesias): spanyol fordítás

mva@sbbs.se (Martin Wahlen): svéd fordítás

jzp1218@stud.u-szeged.hu (Zoltán Vámosi): magyar fordítás

bart@mat.uni.torun.pl (Bartosz Maruszewski): lengyel fordítás

donahue@tiber.nist.gov (Michael J Donahue): sajtóhibák, a ``szeletelt kenyér verseny'' győztese.

rms@gnu.ai.mit.edu (Richard Stallman): ``szabad'' dokumentáció koncepciója és a terjesztési engedély

dak@Pool.Informatik.RWTH-Aachen.DE (David Kastrup): NFS

esr@snark.thyrsus.com (Eric Raymond): vegyes apróságok

Azok is nagy segítségemre voltak, akik kérdésekkel és problémákkal kapcsolatban levelet küldtek.

12.4 Copyright, licensz és ilyesmi

Copyright © Brian Ward, 1994-1999.

Hungarian translation © Vámosi Zoltán, 1997., © Tímár András 1999.

Ez a dokumentum szabadon másolható és terjeszthető, ha a copyright és az engedély szövegét minden másolaton megőrzik.

E dokumentum módosított változatai a változatlan másolatokkal megegyező feltételek alapján másolhatók és terjeszthetők, ha a módosított változatot is az ezzel az engedéllyel megegyező feltételekkel terjesztik. A fordítások is a ``módosított változat'' kategóriájába tartoznak.

Garancia: Nincs.

Ajánlások: Az üzleti célú terjesztés megengedett és támogatott, de nyomatékosan ajánlott, hogy a terjesztő lépjen kapcsolatba a szerzővel a terjesztés előtt, a dolgok naprakészségének biztosítása végett. (Küldhetsz egy példányt abból, amit csinálsz, ha már úgyis csinálod.) A fordítóknak is ajánlott kapcsolatba lépni a szerzővel, mielőtt lefordítják. A nyomtatott változat jobban néz ki. A papírt használd fel újra!


Következő Előző Tartalom